《白衣蒼狗》劇情簡(jiǎn)介
臺(tái)灣偏鄉(xiāng)小鎮(zhèn),勞力短缺,人口流失,只能靠非法移工填補(bǔ)人力缺口。來(lái)自泰國(guó)的外籍勞工為養(yǎng)活老家而來(lái)臺(tái),非法兼職看護(hù),認(rèn)真工作卻始終未能獲得信任,被指定管理其他看護(hù),卻遭雇主欠薪,緊接著有人失蹤,導(dǎo)致恐懼與猜忌蔓延,情況陷入混沌,在道德爭(zhēng)議中求生存,最終也迷失在大霧之中。
《白衣蒼狗》相關(guān)視頻
-
3.0
波哥大
2024
劇情
簡(jiǎn)介: 20世紀(jì)90年代,一名韓國(guó)青年為了更好的生活搬到波哥大,在哥倫比亞黑市從底層做起,冒著危險(xiǎn)試圖攀向成功的巔峰。
-
5.0
祝你好運(yùn)2025
2025
劇情
簡(jiǎn)介:
-
6.0
盧卡的世界
2025
劇情
簡(jiǎn)介:
-
5.0
金錢堡壘
2024
劇情
簡(jiǎn)介: 霧港市經(jīng)偵大隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)鄭義(王千源 飾)在調(diào)查一宗涉及數(shù)百億的股票詐騙案中,發(fā)現(xiàn)韓東川(馮紹峰 飾)以“Dr.Han”的名義,與好兄弟成立“大金牛投顧機(jī)構(gòu)”,利用直播誘導(dǎo)投資,做局詐騙。一場(chǎng)與時(shí)間賽跑的激烈較量,在警方反詐精英與“犯罪天才”之間展開。而隨著調(diào)查深入,真相卻愈加撲朔迷離。韓東川有何隱情?幕后黑手究竟是誰(shuí)?重重迷局如何破解?在充滿欲望的金錢堡壘之中,一切懸念將被解開……
-
4.0
五月雪
2023
劇情
簡(jiǎn)介: 夏日飛霜,冤情難遣。每個(gè)地方都有難忘的血腥紀(jì)念日。張吉安永志的是1969年5月13日,馬來(lái)人與華人在馬來(lái)西亞大選后展開全武斗,死傷枕藉。小女孩觀看粵劇中途幾乎遭毒手,僅憑躲入后臺(tái)逃過(guò)種族屠殺一劫。半世紀(jì)后,已遠(yuǎn)嫁他方的她再逢大選,魂?duì)繅?mèng)縈,舊魄不散,時(shí)空摺疊于無(wú)主孤墳,光影如真似幻,人注定迷走歧路。真人真事改編,魔幻現(xiàn)實(shí)的鏡頭、糅合民間信仰、戲曲藝術(shù)和歷史記憶,令觀眾無(wú)法不正視也許從未愈合的傷口。金馬影展開幕片。
-
2.0
你燃燒了我
2024
劇情
簡(jiǎn)介: Tú me abrasas is an adaptation of “Sea Foam”, a chapter from Cesare Pavese’s “Dialoghi con Leucò” published in 1947. The ancient Greek poet Sappho and the nymph Britomartis meet beside the sea and have a conversation about love and death. Sappho is said to have thrown herself into the ocean from lovesickness. Britomartis apparently tumbled off a cliff and into the water while fleeing from a man. Together, the two discuss the stories and images that have emerged around them to try and understand, at least for a moment, the bittersweet nature of desire. The film adapts not only the text but also footnotes and gaps in the story. For example, the fact that, in 1950, a desperate Pavese committed suicide in a hotel room with this book by his side. Or that Sappho’s poems have survived only in fragments. Or that sea foam is historically and scientifically associated with fertility and bacteria, that is, with life itself. “Everything dies in the sea and comes back to life,” says Britomartis. Tú me abrasas introduces new readings and translations that go beyond the myths by Pavese and Sappho.
評(píng)論
當(dāng)前沒(méi)有評(píng)論,趕緊搶個(gè)沙發(fā)!